Menu

Nathalie PIELAET

JEMEPPE-SUR-SAMBRE

En résumé

Traductrice de formation, j'allie naturellement la précision à la rigueur et au souci du détail.
Mon expérience professionnelle m'a permis d'approfondir certaines compétences, comme l'efficacité dans l'organisation et l'esprit de synthèse, mais aussi d'en développer de nouvelles : relecture aiguisée, mise en page de texte ou de manuel (sous différents logiciels), connaissances informatiques (MS Office, Suite Adobe, html/xml).

Mes compétences :
Autonomie
Ecoute
Motivation
Organisation
précision
Rigueur
Rigueur et précision
Sens du service
Sociabilité

Entreprises

  • COGEN - Coordinatrice de projets, BidOffice

    maintenant
  • Indépendante - Relectrice, assistante d'édition

    CHAMBRAY LES TOURS 2015 - maintenant Réalisation de différents projets pour maisons d'édition :
    - Folio : relecture et corrections (de la mise en page, du corrigé, etc), préparation avant numérisation (liens, fichiers audio, etc), recherche d’images ;
    - Manuels numériques : vérification de manuels numérisés et corrections dans les fichiers html, numérisation de chapitres pour démo ;
    - CMS : encodage et vérification d’exercices destinés à être réalisés en ligne.
  • Cogen sa - Commerciale interne (Bid Office Agent)

    Nivelles 2003 - 2014 - Gestion de projets : analyse des besoins des clients ou des prospects, coordination avec les différents départements, respect des délais, réalisation et suivi des devis ;
    - Rédaction de rapports liés à diverses analyses (rentabilité d’un client et/ou d’un service, adéquation entre un service proposé et son coût pour l’entreprise ou le client, mise en place de processus sécurisé en interne) ;
    - Support ‘production’ : réaliser la mise en page de manuels dans les langues cibles, ajuster les illustrations contenant du texte, relire les mises en page selon les consignes propres au client (vérification du layout, de la ponctuation, etc).
  • Cogen sa - Coordinatrice de projets

    Nivelles 1998 - 2003 - Contact clients ;
    - Gestion de projets et élaboration de devis, planification des tâches dédiées aux assistant(e)s ;
    - Mise en page de documents multilingues sous différents formats (MS Office, InDesign, QuarkXPress, FrameMaker).

Formations

  • ECOLE D INTERPRETES INTERNATIONAUX E I I (Mons)

    Mons 1993 - 1998 Licenciée en traduction

    Traduction à partir de l'allemand et de l'espagnol vers le français.
    Textes généraux, mais aussi économiques, scientifiques, techniques et juridiques.

Réseau

Annuaire des membres :