Menu

Marie-Line FURLAN

Marseille

En résumé

Membre de L'ATAA : Association Traducteurs Adaptateurs Audiovisuel.
www. traducteurs-av.org

Actuellement je travaille en free lance comme auteur adaptatrice de séries télé et dessins animés.
Mes langues de travail sont l'italien, l'espagnol et l'anglais.
Stage au centre de production RAI à Naples : production exécutive et artistique.Tournage, montage et synchronisation.

Correctrice d'épreuve traductrice et interprète free-lance chez MARVEL COMICS PANINI
en salle de rédaction française à Modène Italie sur les textes des BD, mangas et des éditoriaux
Collaboratrice décentralisée ( 300 km ) correction des textes traduits de l'américain, allemand, italien et japonais à San Benedetto del Tronto Italie

Traductrice, interprète, au cours de mon séjour de sept années en Italie, j'ai collaboré avec de nombreuses multinationales et acquis une bonne connaissance des accents et langues régionales.


Mes compétences :
Post-production
Cinéma
Interprète
Traductrice
International
Développement international
Traduction

Entreprises

  • Energies Alternatives - Traduttrice interprete consulente aziendale

    Marseille maintenant Offro un servizio di traduzione interpretariato ITALIANO / SPAGNOLO Tecnico, Commerciale, Editoriale e di consulenza per lo sviluppo internazionale.
    Sono l’interfaccia tra i clienti, gli enti e le aziende esecutrice: progettazione, preventivi, realizzazione e manutenzione.Ovviamente attuo con supporto tecnico: ingenieri, architetti, ufficio studi; tecnici, direttori di lavori.
    Attualmente seguo il progetto internazionale per conto di due catene di abbigliamento Jules e Quiksilver
    Collaboro con la CCIAA di Sète Francia e varie agenzie di traduzioni, interpretariato, marketing e studio di registrazioni doppiaggi francese e italiano
  • Studio Domino Marsiglia - Registrazione voci

    2009 - 2009 Registrazione voci ( casting italiano voce N° 5 )
  • VF PRODUCTION PARIS - Traduttrice audiovisivo

    2008 - 2008 Traduzione audiovisiva della fiction RIS 4° stagione per conto della FV PRODUCTION PARIS in vista dell'adattamento per la televisione francese eseguita dall'autore JL Sarthou ( Xfiles )
  • Università di Nizza Francia - Sottotitolaggio adattamento cinematografico

    2007 - 2008 Formazione professionale di traduzione adattmento cinematografico e audiovisivo, doppiaggio e sottotitoli. A partire dell'italiano e la spagnolo verso il francese. Con l'uso dei più diffusi software di doppiaggio e sottotitolaggio.

    Seminario con l'intervento di produttori, realizzatori,come Thierry Lenouvel autori Come JL Sarthou ( Xfiles ), il direttore artistico Georges Caudron ( Fox Mulder ) e l'attrice Dany Talaya; sotto la direzione dell SASEM ( SIAE italiana).
  • Ufficio studi climatizzazione - Responsabile sviluppo internazionale

    2004 - 2006 Ero incaricata dello sviluppo di catene di negozi d’abbigliamento in Italia e Spagna

    In qualità di direttore di progetto:
    Creazione di un parco aziendale installazione e manutenzione di climatizzazione per tutto il territorio italiano e una parte della spagna
    Reclutamento di professionisti multiservizio per il cliente
    Creazione dei dossiers amministrativi, fiscali(recupero iva presso l’Ente Fiscale ai non residenti ), relazione operativa, vidimazione alle norme locali

    In qualità di traduttrice:
    Contratti, preventivi, ordini, schede tecniche, dossiers fiscali ed amministrativi dei progetti di climatizzazione
    In qualità d’interprete:
    supervisione dei cantieri in collaborazione con le società di pilotage dei CC, con i direttori dei lavori e gli architetti referenti.
  • Traduttrice interprete free lance - Traduttrice interprete docente

    1998 - 2004 Ho avuto il privilegio di collaborare con aziende prestigiose come:

    CTC ( centro di formazione manageriale e gestione d’impresa) della CCIAA di Bologna
    Marvel comics panini Modena
    Caterpillar, Saint Gobain, LVMH, CIBA chimie, Campagnola, Edizioni-Promoter Bologna
    Eridiana Begyin Say , Inlingua, International House, Agip, Renault, Centro Lingue Trading Milano

    In qualità di traduttrice
    Traduzioni specializzate in commercio, jurisprudenza e architettura
    Cataloghi e brochure di presentazione per fiere e mostra mercato specializzate nel materiale agricolo della vigna e dell’olivo. Per conto di CAMPAGNOLA Bologna
    Diritto della pesca dei pescatori e dei armatori nella UE per conto di GGPS associazione dei pescatori di Sète
    Contratti di assicurazioni, contratti commerciali, documenti indirizzati alla UE da Ente RISI Lombardia per conto di Inlingua Milano
    Proof reader traduttrice ed interprete free lance per conto di Marvel Comics Panini
    in sala stampa francese a Modena
    Collaboratrice in trasferta per correzioni di fumetti tradotti dall’inglese americano, tedesco, italiano e giapponese a San Benedetto del Tronto

    In qualità d’interprete
    Fiere di Bologna e Verona
    Festival di Cinema Mediterraneo di Montpellier

    In qualità di docente
    Docente di francese sia su programmi generali che su programmi professionali per conto della Camera di Commercio di Bologna
    Responsabile dell’organizzazione dei test di valutazione di livello di conoscenza iniziale e di progress test; valutazione degli obbiettivi presso le aziende clienti per conto di Inlingua Torre Velasca Milano
    Docente di francese tecnico e generale per i commercialisti ed ingenieri AGIP per conto del CLT di Milano

Formations

Réseau

Annuaire des membres :