Menu

Chloé CORMIER

Paris

En résumé

Actuellement professeur d'anglais et de littérature anglaise (collège et lycée) depuis octobre 2013, je suis également traductrice diplômée profil Lettres et Langues, ayant travaillé comme guide touristique bilingue et intervenante pédagogique, expérience qui m'a menée progressivement à l'enseignement. A long terme, je souhaite former les adultes à l'anglais (technique, commercial ou de l'industrie) dans les entreprises et garder contact avec mon premier métier.

CV professionnel sur demande (format PDF seulement).

Combinaisons linguistiques : anglais/espagnol vers le français, ma langue maternelle

Domaines de spécialités : technique (archerie, chasse, pêche, sports et loisirs, environnement), cosmétologie, architecture/tourisme/patrimoine, médical (général), éditorial, littéraire, commerce et marketing, localisation de sites Web, communication d'entreprise, social learning/culture d'entreprise.

J'ai mené à bien une mission de 5 mois en agence de traduction, suite à l'obtention de ma maîtrise de traduction en Écosse (mention BIEN) où j'occupais le poste de traductrice mais aussi celui de relectrice contrôle-qualité (notamment avec le français de Belgique, pour des sites Web multilingues, en polonais) et assistante de projet.

Qui suis-je ?

Une grande curieuse qui aime échanger avec des personnes expertes dans leurs champs d'intervention et des personnes passionnées, autodidactes, mues par les différentes problématiques liées à l'interculturalité, la pédagogie et la linguistique.
Je suis autonome, mobile, dynamique, adaptable et réactive. Travailler en en synergie par la capitalisation et la mutualisation des connaissances, des compétences et des aptitudes constitue un moteur fondamental dans mon approche professionnelle autant qu'humaine.

J'ai un vif intérêt envers le patrimoine culturel et l'art en général. Les voyages font partie intégrante de ma vie (deux séjours longs en Union Européenne) et ma curiosité est insatiable. Mes passions ne s'arrêtent pas là : la photographie prend une place de plus en plus importante.

Sensible à l'avenir de la planète, j'agis à mon niveau et je suis intervenue dans un projet de traduction pour l'Agence Européenne pour l'Environnement (EN > FR) lors de mes études. Je m'intéresse également aux vertus des plantes et des pierres, ce qui m'amène à me documenter sur les pouvoirs des huiles végétales et essentielles (aromathérapie), dans un sens plus global, aux médecines alternatives, ponctuant mon quotidien.

Guide touristique (certificat Arts, Langues et Patrimoine, diplôme en PDF et attestations de missions sur demande), la transmission de ma passion pour le patrimoine culturel constitue un autre cheval de bataille. Cet engouement m'a aidée dans des traductions touristiques de l'allemand vers le français.

Mettant une partie de mon temps libre à contribution, je suis intervenue ponctuellement sur des traductions pour l'ONG ATD Quart Monde.

Mes compétences :
Guides interprètes
Traduction
Rédaction web
Formation
Anglais
Traduction technique
Traduction anglais français
Microsoft Publisher
Déjà Vu 2007
Trados 2007/2009
Adobe Photoshop Lightroom
Patrimoine culturel
ONG
HTML
Mode

Entreprises

  • Education Nationale - Déléguée Auxiliaire

    Paris 2013 - maintenant Préparation cours d'anglais collège/lycée général et lycée professionnel (séances, séquences, évaluation et tâches finales, recherches documentaires, descripteurs CECRL)

    En lycée professionnel : tutrice de stage en filière ASSP et professeur de français (préparation au Baccalauréat)

    Concertation conseils de classe, conseils de vigilance et conseil d'éducation
    Correction, annotation, remédiation
    Suivi de classe et vie scolaire/tutorat 3ème prépa pro
    Accompagnement personnalisé, méthodologie
    Jury pour le Bac ES/S en anglais (Tles ES et S) en juin 2014
    Pédagogie adaptée au lycée du soir à Ste Agnès en Littérature Etrangère en Langue Etrangère
    Gestion mentale

    Préparation au KET (examen de Cambridge) pour les élèves de 4èmes
    Anglais approfondi pour les 3èmes ayant validé le KET
    Jury pour le DEC (Diplômes Européen de Compétences) (niveau Seconde)
  • Pressenza - Traductrice

    2012 - 2012 Traductions d'articles sur les actualités internationales de l'espagnol et de l'anglais vers le français
  • Science in School - Traductrice

    2012 - 2012 Articles de vulgarisation scientifique pour un auditoire jeune. En cours de traduction
  • Fraikin - Traductrice (mission)

    Colombes 2011 - 2011 Document à but informatif sur client. Traduit en interne pour un cadre technico-commercial senior.
    Polonais vers le français. Teneur du document : statuts de société, administration, juridique, assurances.
    2500 mots
  • FreeSpirit - Traductrice

    2011 - 2011 Actuellement traductrice pour le compte de FreeSpirit en tant que bénévole. Ayant le souci de fournir des traductions harmonieuses et claires, j'ai décidé d'allier mes convictions personnelles et ma passion pour mon métier.

    Traduction d'articles pour blogs
  • Forum Traduction et Rédaction (technique) - Traductrice et relectrice

    2011 - 2011 Traduction de et vers l'anglais et le français pour les besoins du premier colloque breton sur le bon sens en traduction et rédaction (technique). Supervision par le BTU de l'UBO de Brest et Jean-Yves Le Disez.
  • Caractères Et Caetera - Traductrice/Relectrice/Assistante de projet stagiaire

    Rennes 2010 - 2010 Traduction de l'anglais, espagnol, allemand vers français (touristique, juridique, technique, mode, général, éditorial)
    Relecture vers le polonais et le russe (tâches épisodiques),
    Alignements (espagnol, allemand, anglais, italien, portugais, néerlandais), Maintenance base de données clients et fournisseurs,
    Prospection futurs clients,
    Relecture de site web (tchèque, danois, norvégien, anglais, espagnol, italien), Responsable en recherches terminologiques (loisirs et sports de plein air, technique),
    Assistante recherches terminologique (technique polonais, technique anglais)
    Assistante de projet (pour industrie agro-alimentaire sur sol iranien)(conversion PDF en Word, remise en page, suivi client et traducteur, préparation des documents au traducteur, contact traducteurs, recherche de fournisseurs en traduction et interprétation, nettoyage des TM, estimation devis, comptage de mots)

    Gros projet de traduction de l'anglais américain vers le français de fiches produits (loisirs de plein air, technique, marketing, archerie) : 55 000 mots

    Utilisation quotidienne et professionnelle de Déjà Vu
    Formation universitaire sur Trados 2007, SDLX 2007, Similis et Wordfast
  • Complétude - Intervenante pédagogique

    Paris 2010 - 2011 Préparation, conseil, méthodologie et soutien scolaire pour primaire, collège et lycée, niveau supérieur en anglais seulement

    Matières enseignées : français, anglais, espagnol, allemand (débutants)
  • SPREV - Guide touristique bilingue

    Lyon 2008 - 2008 Accueil et guidage en français et en anglais à la basilique Saint Tugdual de Tréguier (Bretagne)

    Acquisition du vocabulaire technique lié au patrimoine culturel breton et à l'architecture du lieu
  • Ars and Fides - Guide bilingue

    2007 - 2007 Accueil et guidage bilingue des touristes venus visiter la magnifique cathédrale gothique Saint Maurice à Angers.

    Une expérience enrichissante sur le plan humain et beaucoup de retours positifs.

Formations

  • Université Brest Bretagne Occidentale UBO

    Brest 2011 - 2012 Langues et Communication

    TAO, initiation à la PAO, traductologie, cognition, linguistique, localisation, HTML, syntaxe, gestion qualité, communication informatique, aspects juridiques du métier, typographie, communication visuelle, rédaction Web, correction (édition et relecture)
  • Université Catholique De L'Ouest

    Angers 2008 - 2010 Maîtrise mention BIEN à Heriot-Watt University
  • Université Catholique De L'Ouest

    Angers 2006 - 2008 LEA Anglais

    LV3 Allemand

    Anglais Licence Langues de Spécialité (LEA), Allemand LV3, mineure traduction
  • Université Catholique De L'Ouest IPLV

    Angers 2006 - 2008 English/Business English and Spanish/Translation

    German as a third language

    I spent a semester as an Erasmus student at the Nicolaus Copernicus University in Torun, Poland. I first learnt Polish at the University of Silesia, Katowice (intensive lessons and obtained 85%), then attented Polish courses 3 hours a week in Torun.
  • Université Catholique De L'Ouest

    Angers 2003 - 2006 parcours langues (anglais-allemand)

    Anglais (thème-version-grammaire-institutions)

    Histoire littéraire, histoire de l'art, histoire de la musique baroque, théories du roman, stylistique, rhétorique, littérature et arts espagnols, langue et littérature allemandes, thème allemand, version allemande, grammaire allemande

Réseau

Annuaire des membres :