Menu

Aurélie BARTHOLOMÉE

IXELLES

En résumé

Translator DE / EN / RU > FR

Hi, I'm Aurélie Bartholomée. I live in Brussels, Belgium, and I'm currently studying there.
I'm indeed a master student in multidisciplinary translation and international relations.

I've always been attracted to languages. Daughter of two doctors, I first looked at languages as a hobby, and wanted to be a psychiatrist. But after a few months, I realized that my interest for languages was, in fact, a real passion, when my interest for everything that had to do with medicine was just curiosity.

I took off and decided to improve my English in New Zealand. I followed normal English classes in Auckland 3 months, and then intensive English classes in Queenstown, also for 3 months. My goal was to come back with the CAE (Cambridge English Level 2 Certificate in ESOL International - Advanced). And I achieved it. I then spent 1 month traveling across New Zealand and had a marvelous time.
It became clear that I needed a carrier that was related to languages. I made my researches, and fell in love with translation. I visited my soon-to-be university, asked questions to students there, and I was astonished by all the possibilities these studies could offer me.

The last step was to choose my working languages. Which was really hard, because you only get to choose two, and there are so many ! I hesitated between Italian, Arabic, Dutch, German, Russian, and, of course, English. But in the end, the choice was made by my heart : I chose to study German and Russian.
My family and friends would ask me why I didn't choose English or Dutch (, that I studied for 12 years), as I already had qualifications. Well, in my opinion, university is made for us to learn something. I'm not saying I know "everything" about the English language - not at all. But I knew very little about German and Russian, and I wanted to dig deeper, to add new languages to my portfolio, to be able to communicate with more people.

I am now more than happy with my choices : it allowed me to travel to Russia for 5 months last year, getting to know the country, the people, their habits. This summer, I'm going in Germany for 2 weeks, to practice. And, in September, I'm going back to Russia, for an internship I was really lucky to be offered by my university.
And I can't wait to become the translator I was aiming to be 4 years ago. I've learned so much, and I still have so much to learn. I'm translating, transcripting and subtitling for TED, Wikitongues and Captions Requested on Amara, and I find it absolutely exciting. I want to be a working part of the translation world.

You might think "Well, she has a bachelor, still have a year and a half of studying. She doesn't have the experience yet."
I can't disagree with you, but I want to add a detail to your thinking : "I don't have professional experience yet". Because during my studies, I translated tons of texts about very various subjects. From petrol and gaz to biodynamic wine, from party programmes to hikes in Moselle (Germany), I had the chance to expand my knowledges. That's why I think that my education fills the "lack of professional experience", and that, with my actual volunteer work, the day I will launch in the freelance translation world, I will totally fit in.

Until that day comes, if you need a translation and you don't feel like lending your work to a big translation agency, feel free to contact me !
I will be more than happy to help you !

Find me on LinkedIn too :
https://www.linkedin.com/in/aurélie-bartholomée/

Mes compétences :
CAE
Gaz naturel
Russe / русский язык
Pétrole
Anglais / English
Allemand / Deutsch
Postédition
Travail en équipe
SDL
Enseignement
Multiterm
Microsoft PowerPoint
Microsoft Excel
Droit international et européen
Microsoft Word
Microsoft Office
Droit international et de l’Union européenne
Droit international
Relations internationales
Localisation
Linguistique
Correction orthographique
Relecture / corrections
Édition
Traduction allemand français
Traduction économique
Traduction russe français
Traduction anglais français
Traduction
Ecologie
Développement durable
Environnement
Stock Control
Medical Devices

Entreprises

  • Translators without Borders - Traductrice bénévole

    2019 - maintenant
  • Amara Subtitling - Traductrice bénévole

    2019 - maintenant Traduction
    Transcription
    Sous-titrage
  • Filigranes. - Vendeuse

    2018 - 2019 Vente de livres aux rayons :
    - international (ouvrages en allemand, anglais, espagnol, portugais, néerlandais, italien)
    - apprentissage des langues (toutes)

    Conseils aux clients
    Suivi des commandes
    Gestion des stocks
    Présentation agréable des ouvrages
  • Academia Mentis - Formatrice

    2015 - 2017 Formatrice à Academia Mentis, Lasne et Uccle

    • Aide parascolaire
    • Cours de préparation au Jury dans l’école privée
    • Préparation aux examens officiels : CE1D, TEOFL, TESS
    • Sujets : anglais, français
  • Golf de Rigenée - Secrétaire

    2014 - 2015 Secrétariat et maintien du Pro Shop, Golf de Rigenée, Villers-La-Ville

    • Maintien du magasin, vente d'équipement golfique
    • Conseils et renseignements aux clients
    • Gestion d'e-mails
    • Organisation de compétitions et évènements
    • Réponse téléphonique
  • Centre dermatologique du Roy - Secrétaire médicale

    2014 - 2017 Secrétariat médical, Centre dermatologique du Roy, Plancenoit

    • Accueil et aide aux patients
    • Gestion du stock et de l'ordre des étagères
    • Maintien de la propreté du cabinet et des instruments médicaux
    • Réponse téléphonique et prise de rendez-vous

Formations

  • Université Libre De Bruxelles (Bruxelles)

    Bruxelles 2020 - 2020 Certificat d'Université en formation juridique pour les Traducteurs et Interprètes jurés

    Cours de :

    Droit – notions et procédures de droit civil et pénal

    Droit – acteurs et fonctionnement du pouvoir judiciaire

    Communication interculturelle et non violente   

    Contexte d’intervention, Déontologie & Frais et tarification 

    Traduction et Interprétation : Techniques et spécificités 
  • ISTI (Bruxelles)

    Bruxelles 2018 - maintenant Master

    Master en traduction multidisciplinaire / ès relations internationales
    Combinaisons : allemand / russe > français
    Option : politique
  • Université D'Etat De Petrozavodsk (Petrozavodsk)

    Petrozavodsk 2017 - 2018 Echange universitaire dans le cadre du bachelier en traduction et interprétation

    Cours suivis :
    - langue anglaise,
    - langue allemande,
    - langue russe,
    - histoire de la Russie,
    - histoire de la Grande-Bretagne et des États-Unis,
    - histoire et culture de l’Allemagne et de l’Europe,
    - géopolitique
  • ISTI (Bruxelles)

    Bruxelles 2015 - 2018 Bachelier

    Bachelier en traduction et interprétation

    Combinaisons : allemand / russe > français
  • Southern Lakes English College (Queenstown)

    Queenstown 2015 - 2015 CAE

    Cours intensifs d'anglais dans le cadre de l'obtention du "Cambridge English Level 2 Certificate in ESOL International (Advanced)"

    Résultats :
    C2 expression orale
    C1 expression écrite
    C1 compréhension à l'audition
    C1 compréhension à la lecture
  • Collège Cardinal Mercier (Braine L'Alleud)

    Braine L'Alleud 2007 - 2013 CESS

    Enseignement secondaire supérieur
    Option : langues vivantes (EN, FR, NL, ES)

Réseau

Annuaire des membres :